Relaciones Bilaterales -
二国間関係
|
|
|
|
Ratifica Comité Japonés de Solidaridad con Asia, África y América Latina su apoyo a Cuba y Venezuela /
大阪アジア・アフリカ・ラテンアメリカ連帯委員会がキューバとベネズエラへの支持を確認
Durante un seminario organizado el pasado 23 de febrero, con la presencia de más de350 afiliados del Comité de Solidaridad con Asia, África y América Latina de Japón, se abordó la situación actual en la región, así como los principales desafíos que enfrentan los gobiernos y las fuerzas progresistas, ante la ofensiva desatada por la Administración del Presidente Trump, en contubernio con algunos gobiernos de derecha. El programa del evento incluyó disertaciones de los embajadoresCarlos Miguel Pereira Hernández y Seiko Ishikawa, de Cuba y Venezuela respectivamente, y un mensaje escrito del Embajador de Nicaragua, Saúl Arana.
2月23日に開催されたシンポジウムにはアジア・アフリカ・ラテンアメリカ連帯委員会の会員350人以上が出席し、中南米地域の現状や、トランプ政権によって開始され、他の右翼政府が野合する攻撃を前にして、革新政府や勢力が直面する課題について取りあげられた。このシンポジウムではキューバ大使のカルロス・ミゲル・ペレイラ・エルナンデス氏やベネズエラ大使のセイコウ・イシカワ氏が講演を行ったほか、ニカラグア大使のメッセージが披露された。
|
|
|
|
Cuba en Elecciones Generales -
総選挙を迎えたキューバ
|
|
|
|
|
Destacan fortalezas del proceso electoral cubano
/ 堅固さが際立つキューバの選挙プロセス
Las autoridades de la Comisión Electoral Nacional cubana (CEN) aseguran que el sistema del país para las votaciones tiene notables fortalezas. Uno de los asuntos más relevantes esla propia participación de los ciudadanos en la dirección del proceso.
キューバ全国選挙委員会(CEN)当局は同国の投票制度は著しく堅固なものであると保障した。特筆すべき点のひとつは、市民が選挙プロセスの運営に参画していることである。
|
|
|
|
120 Aniversario de la Migración Japonesa a Cuba -
日本人キューバ移住120周年
|
|
|
|
Realiza visita a Cuba el ministro de Estado de Relaciones Exteriores de Japón, Sr. Masahisa Sato /
佐藤正久外務副大臣がキューバを訪問
El Ministro de Estado viajó a La Habana en ocasión del inicio de las actividades conmemorativas por el aniversario 120 del arribo a Cuba de los primeros migrantes japoneses. Como parte de su programa sostuvo encuentros con autoridades de la Cancillería cubana y el Ministerio de Comercio Exterior e Inversión Extranjera
le="margin-bottom: 12pt; line-height: 10.5pt">佐藤外務副大臣は日本人キューバ移住120周年記念式典に出席するため、ハバナを訪問した。滞在中、キューバ外務省及び外国貿易・外国投資省の要人と会談を行った。
|
|
|
|
Cuba en América Latina y el Caribe /
ラテンアメリカ・カリブ海におけるキューバ
|
|
|
|
“Cuba rechaza el retorno de la Doctrina Monroe", declaración del Ministerio de Relaciones Exteriores.
/キューバはモンロー主義の復活を拒否する
El Ministerio de Relaciones Exteriores alerta sobre la gravedad del mensaje de arrogancia y desprecio con queel Secretario de Estado de los Estados Unidos inició una gira por varios países de América Latina y el Caribe.El Gobierno de Estados Unidos desconoce que esta es una región comprometida con la defensa de la paz, tal como quedó consagrado en la Proclama de América Latina y el Caribe como Zona de Paz, firmada por los Jefes de Estado y de Gobierno en La Habana el 29 de enero del 2014, durante la II Cumbre de la Celac.
キューバ外務省は、米国務長官が中南米歴訪に先立って発表した傲岸的かつ蔑視的なメッセージの重大性について警告する。米国政府は中南米が平和維持に取り組む地域であることを無視している。この取り組みはCELAC第2回首脳会議(2014年1月29日於ハバナ)で調印されたラテンアメリカ・カリブ海の平和地帯宣言によって確立された。
|
|
< /tbody>
|
|
|
|
“Cuba rechaza injerencia y exclusión de Venezuela de Cumbre de las Américas", declaración del Ministerio de Relaciones Exteriores.
キューバはベネズエラへの干渉、及びベネズエラを米州首脳会議から排除することを拒否する
El Ministerio de Relaciones Exteriores ratifica la invariable solidaridad de Cuba con la República Bolivariana de Venezuela y con la unión cívico-militar de su pueblo que encabezael presidente constitucional Nicolás Maduro Moros.
キューバ外務省はベネズエラ・ボリバル共和国に対し、及び合法的な大統領であるニコラス・マドゥーロ氏が率いるベネズエラ国民の軍民団結に対し、キューバの不変の連帯を確認するものである。
|
|
|
|
Relaciones bilaterales /
二国間関係
|
|
|
|
Sostiene Embajador cubano intercambio con medios de prensa japoneses /
キューバ大使、日本のメディア各社と懇談
En un amenointercambio con editores y periodistas de los princip ales medios de esa nación asiática, entre los que se encontraban The Asahi Shimbun, Kyodo News, Nikkei Shimbun, Akahata, Nippon TV, Sankei Shimbun, Seikyo Shimbun, Japan Times, NHK y la Revista Pavone, el diplomático cubano respondió a preguntas de los presentes sobre diversos temas de interés, incluyendo el quehacer internacional de Cuba y sus relaciones con el país asiático, así como aspectos diversos de su política exterior.
懇談会には国内主要メディアの編集者や記者が参加し、和やかに意見交換した。参加したのは朝日新聞、共同通信、日本経済新聞、赤旗、日本テレビ、産経新聞、聖教新聞、The Japan Times、NHK、PAVONE、の各誌。キューバ大使は参加者からの多岐にわたるテーマに関する質問に答え、中にはキューバの国際的な責務や対日関係、対外政策の諸側面に係るものもあった。
|
|
|
Cuba-Estados Unidos /
キューバ– 米国
|
|
|
Existe un «fuerte apoyo» a los nexos con Cuba, aseguran congresistas estadounidenses /
キューバとの関係拡大への≪強力な支持≫が存在すると米国議員たちが主張。
Contrario a la dirección asumida por la nueva administración republicana respecto a Cuba, existe un fuerte apoyo popular y en el Congreso estadounidense para ampliar losnexos entre los dos países, aseguró esteuna delegación de legisladores demócratas de visita en La Habana.
ハバナを訪問した民主党議員団は、共和党新政権の対キューバ政策に反して、両国の関係拡大への支持が国民の間及び米国議会で広がっていると発言した。
|
|
|
|
Relaciones Bilaterales - 二国間関係
|
|
|
|
Celebran la Embajada de Cuba y la Pernot Ricard etapa final de la competencia de cocteles de Havana Club. /
ペルノ・リカール・ジャパン株式会社とキューバ大使館は『ハバナクラブ
カクテルコンテスト2018』の最終選考会を開催した。
La competencia tuvo lugar el 27 de febrero en la sede de la Embajada de Cuba y contó con la participación de 6 bartenders finalistas, luego de un proceso de eliminación de más de 100 competidores. Integraron el jurado el Excmo. Sr. Embajador Carlos Miguel Pereira Hernández, el Mr. Takao Mori, (MORI BAR, Ginza), la Sra. Meimi Sánchez, Embajadora Global de Havana Club International y el Sr. Koichi Morohashi, Jefe de la Oficina regional de ventas de la Pernot Ricard. El ganador, Keji Esashi asistirá a la gran final que se celebrará en mayo con sede en La Habana.
最終選考会は2月27日キューバ大使館を会場に開催され、第1次審査で100人余の参加者から選ばれたファイナリスト6名が参加した。審査員としてカルロス・M・ペレイラ キューバ大使、毛利隆雄氏(銀座「毛利バー」)、メイミ・サンチェス氏(ハバナクラブ インターナショナル グローバルアンバサダー)、諸橋浩一氏(ペルノ・リカール・ジャパン株式会社営業部首都圏支社長)を迎えた。最優秀賞に輝いた江刺幸治氏は、5月にキューバで開催される世界大会に出場する。
|
|
|